Exodus 12:34
LXX_WH(i)
34
G353
V-AAI-3S
ανελαβεν
G1161
PRT
δε
G3588
T-NSM
ο
G2992
N-NSM
λαος
G3588
T-ASN
το
N-ASN
σταις
G4253
PREP
προ
G3588
T-GSN
του
V-APN
ζυμωθηναι
G3588
T-APN
τα
G5445
N-APN
φυραματα
G846
D-GPM
αυτων
V-RMPAP
ενδεδεμενα
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPN
τοις
G2440
N-DPN
ιματιοις
G846
D-GPM
αυτων
G1909
PREP
επι
G3588
T-GPM
των
G3676
N-GPM
ωμων
Clementine_Vulgate(i)
34 Tulit igitur populus conspersam farinam antequam fermentaretur: et ligans in palliis, posuit super humeros suos.
DouayRheims(i)
34 The people therefore took dough before it was leavened; and tying it in their cloaks, put it on their shoulders.
KJV_Cambridge(i)
34 And the people took their dough before it was leavened, their kneadingtroughs being bound up in their clothes upon their shoulders.
Brenton_Greek(i)
34 Ἀνέλαβε δὲ ὁ λαὸς τὸ σταῖς αὐτῶν, πρὸ τοῦ ζυμωθῆναι τὰ φυράματα αὐτῶν, ἐνδεδεμένα ἐν τοῖς ἱματίοις αὐτῶν ἐπὶ τῶν ὤμων.
JuliaSmith(i)
34 And the people will take up their dough before it will be leavened, their kneading-bowls bound in their garments upon their shoulders.
JPS_ASV_Byz(i)
34 And the people took their dough before it was leavened, their kneading-troughs being bound up in their clothes upon their shoulders.
Luther1545(i)
34 Und das Volk trug den rohen Teig, ehe denn er versäuert war, zu ihrer Speise, gebunden in ihren Kleidern, auf ihren Achseln.
Luther1912(i)
34 Und das Volk trug den rohen Teig, ehe denn er versäuert war, zu ihrer Speise, gebunden in ihren Kleidern, auf ihren Achseln.
ReinaValera(i)
34 Y llevó el pueblo su masa antes que se leudase, sus masas envueltas en sus sábanas sobre sus hombros.
ArmenianEastern(i)
34 Ժողովուրդն իր հունցած, բայց դեռեւս չհասած խմորը շորերի մէջ փաթաթելով՝ ուսն առաւ:
Indonesian(i)
34 Lalu orang-orang Israel mengambil panci-panci mereka yang berisi adonan roti yang tidak beragi, membungkusnya dengan kain, dan memikulnya.
ItalianRiveduta(i)
34 Il popolo portò via la sua pasta prima che fosse lievitata; avvolse le sue madie ne’ suoi vestiti e se le mise sulle spalle.
Portuguese(i)
34 Ao que o povo tomou a massa, antes que ela levedasse, e as amassadeiras atadas e em seus vestidos, sobre os ombros.